Теги: , , ,

Скачать Bioshock Remastered "Русификатор текста"

Русификатор версия 1.35 от 25.12.17 - 'bioshockremastered_zog_1_35.exe' скачать торрент [131.27 MB]

Обзор

  • Для игры: Bioshock Remastered
  • Дата выпуска: 03.10.16
  • Тип русификатора: Перевод текста и субтитров
  • Версия русификатора: 1.35
  • Требуемая версия игры: Совместимость с актуальной версией игры
  • Требуемый язык игры: Русский
  • Реклама: Отсутствует

Русификатор текста для Bioshock Remastered от ZoG Forum Team предлагает игрокам полное переведение игры, включая все диалоги, субтитры и текстовые элементы. Этот перевод позволяет насладиться игрой на русском языке и не пропустить важные моменты в сюжете, особенно если для вас важен каждый нюанс истории. В этом обзоре я поделюсь своим мнением о русификаторе, что в нем понравилось, а что — нет.

Что понравилось

  1. Полный перевод текста

    Одним из главных достоинств русификатора является его полнота. Все диалоги, текстовые сообщения и субтитры переведены, что позволяет игрокам погрузиться в мир игры и не переживать о том, что они могут пропустить важную информацию. Перевод охватывает не только основную сюжетную линию, но и все дополнительные элементы, такие как описания объектов и игровые меню.

  2. Продвинутая поддержка различных версий игры

    Автор русификатора активно работает над его актуальностью. С каждой новой версией игры обновляется и сам перевод, что помогает избежать несовместимости. Это особенно важно, так как разработчики часто обновляют игры, добавляя новые элементы или исправляя ошибки, и хороший перевод должен соответствовать этим изменениям.

  3. Исправления ошибок

    Русификатор постоянно обновляется, что помогает устранить различные текстовые и технические ошибки. Например, исправлены проблемы с форматированием текста, которые могли появляться при игре с геймпадом. Важно, что переводители учитывают такие нюансы, что делает игровой процесс более удобным.

Что не понравилось

  1. Некоторые неточности перевода

    В некоторых местах перевод оставляет желать лучшего. Хотя в целом текст переведен качественно, встречаются незначительные ошибки или фразы, которые не совсем точно передают оригинальный смысл. Это может немного отвлечь от погружения в игру, особенно если вы привыкли к высококачественным локализациям.

  2. Несоответствия в стилистике

    В некоторых случаях перевод не совсем соответствует стилю оригинала. Это может касаться как диалогов, так и описаний объектов. Например, некоторые фразы звучат несколько грубо или неестественно, что может нарушать атмосферу игры. Хоть это и не критично, такие моменты могут помешать полному погружению в мир игры.

  3. Проблемы с шрифтами

    Несмотря на исправления в новых версиях русификатора, в некоторых случаях возникают проблемы с размерами шрифтов. Тексты могут выходить за пределы экрана, что особенно заметно в меню или на экранах с большими объемами информации. Это может немного усложнить восприятие текста, хотя эти проблемы не так часты.

В этой таблице представлены ключевые изменения, внесенные в различные версии русификатора:

Версия
Дата
Описание изменений
1.35
25.12.17
Совместимость с актуальной версией игры.
1.34
19.03.17
Исправлены ошибки с форматированием и текстом при игре с геймпадом.
1.32
05.03.17
Исправлена ошибка, из-за которой игра могла не запускаться.
1.31
04.03.17
Исправлены ошибки в тексте и проблемы с размерами шрифтов.
1.3
23.02.17
Ошибки в тексте исправлены, шрифты приведены в порядок.