Русификатор Final Fantasy X
Обзор русификатора для Final Fantasy X
1. Версия для ПК: 0.9.5.
2. В комплект русификатора входит:
- - Русификатор размером 14 Гб;
- - Таблица терминов FFX версии 1.0;
- - Файл Readme с детальным руководством по процедуре перевода;
- - Скриншоты для указания папки установки русификатора;
- - Промо-изображение Final Fantasy X HD Remaster;
- - Программа для проверки MD5-сумм файлов.
3. Важная информация: Пожалуйста, ознакомьтесь с информацией, представленной в программе, особенно в разделе "Важно", где подробно описан процесс русификации. Игра может перестать запускаться, если вы пренебрегаете этими указаниями.
4. Документация: Обязательно прочтите файл Readme, в котором содержатся все нюансы перевода.
5. Озвучка: Русификатор Final Fantasy X предоставляет возможность выбрать английскую или японскую озвучку. Оригинальная озвучка прошла лишь частичное тестирование, поэтому могут возникнуть небольшие недоразумения. Вы также можете самостоятельно модифицировать игру, выбирая предпочитаемую озвучку с помощью одного из трех доступных способов.
6. Скачивание: Если вам трудно скачивать большие файлы с разных ресурсов или Google Диска, подождите появления раздачи игры на трекерах, где файлы будут доступны в кратчайшие сроки.
7. Поддержка и обновления: В скором времени будет создана отдельная тема с вопросами и ответами, касающимися русификатора, и она будет периодически обновляться. Пользователи смогут сообщать о проблемах напрямую в этой теме.
Что в русификаторе пока не готово:
На данный момент русификатор Final Fantasy 10 для PC не включает в себя перевод игровых настроек (те, которые доступны по нажатию клавиши Esc), а также меню загрузки/сохранения, трофеи и, возможно, некоторую другую мелочь. Однако весь остальной контент, который присутствовал на PS2, полностью портирован на русский язык. И хотя перевод указанных выше пунктов уже существует, он пока не был подвергнут редакции и интеграции. Почему так произошло? Давайте разберемся.
Когда вы запускаете игру, вам стоит ожидать появления изображения бегущего чокобо и определенных надписей. Для отображения этих элементов используется специальный шрифт. Может показаться странным, но это действительно так. Отдельный шрифт используется для нескольких предложений, и это сделано далеко не случайно. Каждый из этих элементов делится общим шрифтом, но текст для них имеет различную кодировку. Это создает некоторые сложности, но мы обязательно устраним их. Таким образом, все перечисленные выше аспекты требуют доработки, которая будет выполнена в ближайшем будущем.
Какие основные проблемы возникают в русской версии для PC:
1. Файл, содержащий названия всех игровых локаций, использует два различных шрифта с одинаковой кодировкой текста. Это приводит к тому, что на экране загрузки/сохранения отображается лишь часть букв, которые фактически добавлены в один из шрифтов. Проще говоря, в основном шрифте есть 66 символов, а во втором — только 17. В результате, например, надпись "Руины - Подводный чертог" будет выглядеть как "и - о во й е тог". Ситуация аналогична и с именем главного персонажа. Решение этой проблемы требует вмешательства опытного специалиста, знакомого с flash-файлами, который сможет добавить недостающие символы в один из шрифтов и гарантировать их корректную работу в игре.
2. В игре, при наведении курсора на монстров в битвах, отображается присвоенная им буква. Это необходимо для определения, какой противник атакует и когда он совершит ход, что показывается в правой части экрана. В русской версии буквы присвоены не по алфавитному порядку, что может показаться немного необычным, но это не влияет на корректное отображение списков ходов. Это не является проблемой, но полезной информацией, о которой вам стоит знать.
Какие текстуры мы не стали изменять:
Были оставлены без изменений лишь небольшие надписи в "рулетке" Вакки (Hit, Down) и иконки для PC-читов (Turbo, Free Camera, Auto Battle и другие). Возможно, они могут пригодиться кому-то?
Рекомендация:
Мы рекомендуем устанавливать разрешение экрана в формате Full HD, если это возможно. Только в этом случае шрифты выглядят приемлемо. Но стоит учесть, что даже в оригинале разрешение до 1440х900 и ниже не всегда обеспечивает отличное качество изображения. Возможно, это зависит от индивидуальных настроек.
Информация о переводе:
Нет смысла акцентировать внимание на мелких неточностях перевода с целью бессмысленного выявления (например, "здесь перевод не совсем точный" или "откуда такой перевод?"). Каждый такой запрос потребовал бы одного и того же объяснения. Однако, если ваша цель — улучшить перевод Final Fantasy 10 или предложить конкретные улучшения, мы с радостью готовы рассмотреть ваши предложения. Просто перед тем как сообщать об ошибке, убедитесь, что она действительно существует.
Список основных особенностей русификатора для Final Fantasy 10:
- При установке русификатора важно ознакомиться с информацией, отображаемой в программе, особенно с разделом "Важно!", который описывает процесс русификации. Не соблюдение этих инструкций может привести к проблемам с запуском игры.
- Русификатор Final Fantasy X позволяет выбрать английскую или японскую озвучку. Оригинальная озвучка не была полноценно протестирована, но выбор работает.
- Возможность модифицировать игру самостоятельно для выбора желаемых голосов, существуют 3 способа, описанных в интернете.
- Рекомендуется устанавливать разрешение экрана Full HD для наилучшего отображения шрифтов.