Теги: , , , ,

Скачать Where Winds Meet "Русификатор текста" [v0.0.3]

Русификатор [v0.0.3] - 'demo_0.0.3.zip' скачать торрент [19.57 MB]

  • Для игры: Where Winds Meet
  • Дата выпуска: 24.11.2025
  • Тип русификатора: текстовый перевод
  • Версия русификатора: v0.0.3
  • Требуемый язык игры: английский
  • Реклама: отсутствует

Это неофициальный перевод на русский, сделанный сообществом. Устанавливается просто - копируете файл translate_words_map_en в нужную папку игры/лаунчера. Всё на вашей ответственности - авторы перевода это прямо пишут.

Дата статуса: 24.11.2025. Вот что показывают числа на эту дату:

Что
Количество строк
Машинный перевод
295 532
Отредактировано вручную
26 818
Не переведено
42 872

Как это ощущается при установке и использовании Установка простая. Если вы умеете работать с папками игры - проблем не будет. Файл заменяет или дополняет локаль, после чего игра показывает русские строки там, где перевод есть. Иногда текст коряв - видно, что большая часть была машинной. Но часть строк уже поправили люди: читается лучше, чем чистый машинный перевод.

Что понравилось

  • Простая инструкция по установке: скопировал файл - и всё готово.
  • Большой объём перевода: почти 300k строк - это заметно.
  • Наличие ручной правки: есть строки, которые уже отредактировали люди.
  • Чёткое предупреждение об ответственности: не удивляет, если что-то пойдёт не так.
  • Формат раздачи: один файл - удобно обновлять и откатывать.

Что не понравилось

  • Много машинного перевода - встречаются странные фразы и ошибки.
  • Около 43k строк вообще не переведено - заметно в интерфейсе.
  • Нет автоматической установки или патчера - всё вручную.
  • Возможны конфликты с обновлениями игры или лаунчера.
  • Отсутствует подробный список известных багов/исправлений в релизе.

Качество перевода

Часть текста читается нормально - это ручные правки. Но где-то слышен машинный голос: неточности, лишние буквосочетания, иногда теряются контекст и форматирование. Для полного комфорта перевод ещё нужно допиливать - особенно сюжетные строки и термины.

Совместимость и риски

Файл меняет локаль в папке игры или лаунчера. Значит, при официальном обновлении игры перевод может сломаться или перезаписаться. Также возможны баги с кодировкой или неверным отображением символов - редкий, но возможный сценарий. Делайте резервную копию оригинальных файлов.

Кому подойдёт этот перевод

  • Тем, кто хочет быстро получить большинство интерфейсных строк на русском.
  • Игрокам, для которых важна базовая понятность меню и описаний.
  • Не подойдёт тем, кто ждёт аккуратной, полностью вычитанной локализации.

Что можно ожидать дальше

Сообщество уже правит строки вручную - это хорошо. Если будут регулярные апдейты от команды переводчиков, качество будет расти. Но пока много работы остаётся ручной правкой.

Этот русификатор - рабочий набор: ставится просто, даёт большой охват перевода, но требует доработки. Если вам важна базовая понятность интерфейса - ставьте. Если вы ждёте вылизанного, полностью вычитанного перевода - придётся подождать улучшений от команды перевода или самому вносить правки.

Подробная инструкция по установке:

  1. Откройте архив с русификатором и найдите файл с названием translate_words_map_en.
  2. Скопируйте этот файл себе на рабочий стол или в любое удобное место, чтобы случайно ничего не перепутать.
  3. Найдите папку с установленной игрой.
  4. Если игра стоит через Steam, откройте путь: \Where Winds Meet\Package\HD\oversea\locale.
  5. Если игра запущена через лаунчер, откройте путь: \wwm\wwm_standard\LocalData\Patch\HD\oversea.
  6. В нужной папке найдите существующий файл с таким же названием и сделайте его резервную копию, чтобы при желании вернуть всё обратно.
  7. Скопируйте файл русификатора в эту папку и подтвердите замену.
  8. Запустите игру и проверьте, появились ли русские строки.