Скачать Where Winds Meet "Русификатор текста" [v0.0.3]

Русификатор [v0.0.3] - 'demo_0.0.3.zip' скачать торрент [19.57 MB]
- Для игры: Where Winds Meet
- Дата выпуска: 24.11.2025
- Тип русификатора: текстовый перевод
- Версия русификатора: v0.0.3
- Требуемый язык игры: английский
- Реклама: отсутствует
Это неофициальный перевод на русский, сделанный сообществом. Устанавливается просто - копируете файл translate_words_map_en в нужную папку игры/лаунчера. Всё на вашей ответственности - авторы перевода это прямо пишут.
Дата статуса: 24.11.2025. Вот что показывают числа на эту дату:
Что |
Количество строк |
|---|---|
Машинный перевод |
295 532 |
Отредактировано вручную |
26 818 |
Не переведено |
42 872 |
Как это ощущается при установке и использовании Установка простая. Если вы умеете работать с папками игры - проблем не будет. Файл заменяет или дополняет локаль, после чего игра показывает русские строки там, где перевод есть. Иногда текст коряв - видно, что большая часть была машинной. Но часть строк уже поправили люди: читается лучше, чем чистый машинный перевод.
Что понравилось
- Простая инструкция по установке: скопировал файл - и всё готово.
- Большой объём перевода: почти 300k строк - это заметно.
- Наличие ручной правки: есть строки, которые уже отредактировали люди.
- Чёткое предупреждение об ответственности: не удивляет, если что-то пойдёт не так.
- Формат раздачи: один файл - удобно обновлять и откатывать.
Что не понравилось
- Много машинного перевода - встречаются странные фразы и ошибки.
- Около 43k строк вообще не переведено - заметно в интерфейсе.
- Нет автоматической установки или патчера - всё вручную.
- Возможны конфликты с обновлениями игры или лаунчера.
- Отсутствует подробный список известных багов/исправлений в релизе.
Качество перевода
Часть текста читается нормально - это ручные правки. Но где-то слышен машинный голос: неточности, лишние буквосочетания, иногда теряются контекст и форматирование. Для полного комфорта перевод ещё нужно допиливать - особенно сюжетные строки и термины.
Совместимость и риски
Файл меняет локаль в папке игры или лаунчера. Значит, при официальном обновлении игры перевод может сломаться или перезаписаться. Также возможны баги с кодировкой или неверным отображением символов - редкий, но возможный сценарий. Делайте резервную копию оригинальных файлов.
Кому подойдёт этот перевод
- Тем, кто хочет быстро получить большинство интерфейсных строк на русском.
- Игрокам, для которых важна базовая понятность меню и описаний.
- Не подойдёт тем, кто ждёт аккуратной, полностью вычитанной локализации.
Что можно ожидать дальше
Сообщество уже правит строки вручную - это хорошо. Если будут регулярные апдейты от команды переводчиков, качество будет расти. Но пока много работы остаётся ручной правкой.
Этот русификатор - рабочий набор: ставится просто, даёт большой охват перевода, но требует доработки. Если вам важна базовая понятность интерфейса - ставьте. Если вы ждёте вылизанного, полностью вычитанного перевода - придётся подождать улучшений от команды перевода или самому вносить правки.
Подробная инструкция по установке:
- Откройте архив с русификатором и найдите файл с названием translate_words_map_en.
- Скопируйте этот файл себе на рабочий стол или в любое удобное место, чтобы случайно ничего не перепутать.
- Найдите папку с установленной игрой.
- Если игра стоит через Steam, откройте путь: \Where Winds Meet\Package\HD\oversea\locale.
- Если игра запущена через лаунчер, откройте путь: \wwm\wwm_standard\LocalData\Patch\HD\oversea.
- В нужной папке найдите существующий файл с таким же названием и сделайте его резервную копию, чтобы при желании вернуть всё обратно.
- Скопируйте файл русификатора в эту папку и подтвердите замену.
- Запустите игру и проверьте, появились ли русские строки.